elektrik port üyelik servisleri elektrik port üyelik servisleri

Çeviri Yapan Megafon |
Megahonyaku

Google’ın çeviri hizmetlerini iyileştirmesinin ardından Panasonic de çeviri sektörüne önemli bir katkıda bulundu. Panasonic’in ürettiği Megahonyaku adlı megafona konuşulduğu zaman cihaz cümleleri analiz ederek söylenenleri başka dillere çeviriyor. Şimdilik çeviri yapılan diller sadece İngilizce, Korece, Tayca ve Çince fakat şirketin yaptığı açıklamaya göre 2020 yılına kadar farklı diller de eklenecek.



A- A+
22.12.2016 tarihli yazı 10071 kez okunmuştur.

Normal Bir Megafonu Kullanır Gibi Kullanılıyor

Her yıl birçok turist Japonya’yı ziyaret ediyor. Yoğun sezonlarda turist sayısı arttığı gibi konuşulan dillerin çeşitliliği de doğal olarak artıyor. Panasonic, turistlerin yoğun şekilde ziyaret ettiği yerlerde kolaylık sağlamak adına çok dilli çözümler üretiyor.

Panasonic şu anda turistlere yardımcı olması için 3 çeşit otomatik çeviri cihazı sunuyor. Kullanıcı konuştuğunda cihaz söylenenleri istenen dile çeviriyor ve yüksek sesle okuyor. Kullanıcılar, Megahonyaku’yu (Megafon Çeviri Cihazını) normal bir megafonu kullanır gibi kullanabilirler. Yapmaları gereken tek şey megafona Japonca konuşmak. Megafon sesi algılayıp cümleleri analiz ettikten sonra üç dile çeviriyor. Kullanıcı düğmeye bastığında ise megafon hem Japonca hem diğer 3 dilde olmak üzere cümleleri sesli şekilde okuyor. Bu cihaz tren istasyonu ya da havaalanı gibi turistlerin bolca bulunduğu yerlerde kullanmak için oldukça ideal. Bu otomatik çeviri megafonunu otel lobilerinde ya da turist bilgilendirme merkezlerinde kullanmak da faydalı olabilir.



 
 

4 Dili Destekliyor

Panasonic daha küçük ve taşıması daha kolay olan bir çözüm daha sunuyor: "giyilebilen çeviri cihazı"

Kullanıcılar cihazı boyunlarına takarak hareket halindeyken Japonca konuşan kişilerle iletişim kurabiliyorlar.

Panasonic’te çalışan mühendislerden Tomokazu Ishikawa, “Bu cihazlarda kullanılan çeviri mekanizması İngilizce, Çince, Korece ve Tayca olmak üzere 4 dili destekliyor. Fakat 2020 yılına kadar başka diller eklemeyi de planlıyoruz. Ayrıca cihazın internette arama yaparak cümlelerin doğruluğunu artırmasını sağlayacak bir sistem geliştirmek için de çalışıyoruz.” dedi.

Panasonic, turistlerin akıllı telefonlarında kullanabileceği ve önemli bilgilerin iletildiği bir teknoloji daha geliştirdi. “TransILet’s!” adlı teknoloji kullanıcıların akıllı telefonlarına bilgi iletmek için yeni bir iki boyutlu kod kullanıyor. Karmaşık şekilli barkodların yerine kullanılan ‘renk barkodları’ sarı, mor ve açık mavi olmak üzere 3 renkten oluşuyor. Böylece kullanıcılar belirli bir mesafede bile olsalar barkodu kullanabiliyorlar.


 

“TranslLet’s!” uygulaması ve hizmetleri, kullanıcı verilerini toplamak için iş birliği içinde çalıştığından, uygulamayı kullanan tren istasyonları ya da mağazaların popüler ürünlere, menülere ya da etkinliklere erişerek gelecekteki kampanyalar için bu bilgileri kullanmaları mümkün oluyor.

“Light ID” adlı teknoloji ise ışığın üzerine bilgi yükleyerek kullanıcıların akıllı telefonuna gönderiyor. Panasonic için, çok dilli hizmetler sunmak sadece 2020 yılında Tokyo’da düzenlenecek olan Olimpiyatlar için değil aynı zamanda çeşitli ticari faaliyetler ya da toplu taşıma için de önemli.

 


Kaynak:

Panasonic
Anıl Gül Anıl Gül Yazar Hakkında Tüm yazıları Mesaj gönder Yazdır



ANKET
Endüstri 4.0 için En Hazır Sektör Hangisidir

Sonuçlar
Aktif etkinlik bulunmamaktadır.